one2one Translation and Interpreting - Christine Wiesmeier

Datenschutz | Impressum Menu

Simultan- und Konsekutivdolmetschen, Flüsterdolmetschen, Verhandlungsdolmetschen, Ferndolmetschen

Auch beim Dolmetschen gilt, je mehr Informationen und Unterlagen zur Vorbereitung vorliegen, desto eher werden eine Konferenz, eine Schulung oder eine Führung zum Erfolg.


Der Verband der Konferenzdolmetscher (VKD) hat auch eine kleine Hilfestellung für Veranstalter vorbereitet. download hier


Und hier noch eine kleine Übersicht über die verschiedenen Arten des Dolmetschens, wenn Sie damit noch nicht so gut vertraut sind. Ich berate Sie auch gerne, was für Ihre Veranstaltung die beste Lösung ist:


Simultandolmetschen

Die Verdolmetschung erfolgt fast zeitgleich, also simultan. Hier sitze ich mit meiner Kollegin oder meinem Kollegen in einer Kabine, höre die Redebeiträge der Sprecher über Kopfhörer und verdolmetsche diese mit einer sehr kurzen zeitlichen Verzögerung in die Zielsprache. Da beim Simultandolmetschen höchste Konzentration gefragt ist, arbeiten Simultandolmetscher ab einer bestimmten Einsatzdauer immer zu zweit. Diese Form des Dolmetschens empfiehlt sich für Konferenzen, größere Veranstaltungen sowie Workshops und Seminare mit mehr als 15 Teilnehmern.

Flüsterdolmetschen

Ich sitze direkt hinter oder neben dem Teilnehmer oder der Teilnehmerin, für den bzw. die gedolmetscht werden soll, und dolmetsche ihm oder ihr leise ins Ohr. Diese Art des Dolmetschens ist aber nur für maximal zwei bis drei Teilnehmer mit Verdolmetschung geeignet. Für Veranstaltungen mit bis zu 15 Teilnehmern, z. B. Führungen oder informelle Veranstaltungen kann der Einsatz einer Personenführungsanlage eine gute Lösung sein.

Konsekutivdolmetschen

Hier arbeite ich zeitlich versetzt, mache mir während des Redebeitrags Notizen und verdolmetsche jeweils immer kurze Abschnitte von 5 bis 10 Minuten. Diese Art des Dolmetschens wird bei Verhandlungen oder Schulungen, aber auch bei Trauungen eingesetzt. Der Vorteil hier ist, dass keine technische Ausrüstung benötigt wird. Allerdings dauert die Veranstaltung durch die Verdolmetschung deutlich länger, da die Redezeit gewissermaßen"verdoppelt" wird.



one2one Translation and Interpreting | info[at]one2one-translations[dot]de | +49 (0) 176 45 53 72 14

one2one Translation and Interpreting - Christine Wiesmeier one2one Translation and Interpreting - Christine Wiesmeier one2one Translation and Interpreting - Christine Wiesmeier